©2019 by HEMBRAMALA. Proudly created with Wix.com

DE TOCHO MOROCHO

Current

最近はエンブラマラのオンラインアクティビティが減ってきましたが、オフラインのは忙しいです!面白いメキシコの豊かなアートを表示する新しいメキシコの現代アートの展示会やオンラインコレクションというプロジェクトを準備しています。今回の「デ・トチョ・モロチョ」のコレクションはそのプロジェクトの一つです。「デ・トチョ・モロチョ」は若者のメキシコ人のクリエイターたちの多様性を遊戯的に展示しているアート、デザインアイテムのコレクションです。

スペイン語で「デ・トチョ・モロチョ」のカジュアルなフレーズは「いろんなものを少しずつを試す」という意味があります。今回のアートコレクションはいつも通りで作品を厳選した上、親しみやすい方法で紹介したいと思います。メキシコシティの人気になってきたアートバザールとしていろいろなアーティスト、デザイナーの作品を展示しています。エンブラマラのサイトで皆さんがメキシコの現代アートをデ・トチョ・モロチョを試していただければ幸せです!


HEMBRAMALA has been silent in social media, but that does not mean we have not been busy! We are preparing a series of exhibitions and online curatorships that are carefully selected to properly represent the variety and richness of Mexican contemporary art. “De Tocho Morocho” is the first installment, where we introduce in a playful way the wide diversity of techniques and points of view of young creative Mexicans.

“De tocho morocho” is a casual and funny way of saying “de todo”, which means something similar to “a bit of everything”. We want this introduction to be as carefully curated as always, but also to be approachable and friendly. This way, you can think of this collection of artworks and design objects as a walk through a design bazar in Mexico City, where you can meet several creators and their unique approaches. We gather Mexican artists and designers that work both inside and outside their native country, making the most out of our online platform to bring yo Japan a bit of “tocho morocho” of what Mexico can offer.

CANASTA BÁSICA

2017/05

食事はただ食べ物を食べることだけではありません。少なくともメキシコではそうです。食事は儀式、義務、そして他の人とつながるための社会活動。食物はエネルギー源となるだけでなく、ヒューマンインタラクションにもなるのです。


メキシコのパーティをイメージしたとき、最初にどんなことを思い浮かべますか? タコス? それともとても辛い唐辛子? そうですね、確かに一般的なイメージです。でも、実際にパーティに参加してさまざまな美味しい料理で彩られたお皿に囲まれたら、それらが手間暇かけて一生懸命作られていることを知るでしょう。メキシコ人にとって食事は調理前から始まっています。そして、最初から最後までみんな一緒に会話を楽しんだり、調理したり、お皿や飲み物、デザートを運んだり、コーヒーを入れたり……。時が経つのを忘れるようなひと時なのです。


『Canasta Básica』(カナスタ・バシカ)とは、メキシコの家庭における最低限必要な基礎食品群。メキシコ人にとって食事は単なる栄養補給だけでなく、豊かな暮らしを送るために必要不可欠な要素です。私たちは私たちの食文化と食にまつわるすべてのインタラクションを紹介していきたいと思います。


Food goes beyond our dishes. Or, well, at least that is how it works in Mexico. Eating is a ritual, a duty, and a social activity that connects one another. Food becomes not only a source of energy for our bodies but also for our human interactions.


Imagine a Mexican gathering. What do you see first? Tacos? Spicy chilies? Well, yes. You will find those for sure. But also, surrounded by a delicious variety of dishes you will be able to feel the heavy work behind the broad menu. The food ritual starts even before we start cooking; from beginning to end, we all collaborate to make the food and the talk, flow.

People stand up, move plates, bring drinks, talk to one another, bring the dessert, heat the coffee... it never ends!

In México, Canasta Básica refers to the group of basic nourishment that satisfies a family’s diet. We take the concept to stress food as an essential part of Mexicans life, in a way that goes beyond only eating. We want to introduce our food culture and the whole set of interactions around food that take this basic human need to such a complex level.

MEXICAN PRINTED MATTER

2016/10

エンブラマラは日本でのメキシコのイメージを広げることを主な目的としており、皆様に多種多様なアートを提供いたします。今回メキシコのアートプロジェクトを表現する上で、エンブラマラはZINE(小冊子)と版画のアートフェアを開催します。 
『Mexican Printed Matter』(メキシコ印刷物)はメキシコで最も影響力の大きいアーティストを集めたイベントです。 

メキシコと日本は昔から伝統的な版画アートが存在しますが、メキシコより日本の方が版画鑑賞の範囲が広そうです。エンブラマラは豊富な日本のクリエイティブシーンと、多様性のあるメキシコのクリエイティブシーンを一対にすることに目指します。 

現在『Mexican Printed Matter』はオンラインのみですが、2017年には日本国内様々な場所で展示させていただきます。


Art comes in many formats, and in HEMBRAMALA we support each and every one of them. As part of our main objective of broadening the image of Mexico in Japan, we bring a fair of zines and art prints to represent the wide variety of artistic proposals that exist in Mexico. “Mexican Printed Matter” is an event that gathers the most influential independent artists that have explored printed media as an art medium with the possibility to highlight the visual and match it with different narratives and dimensions.


Although both Mexico and Japan have a long tradition of printed artworks, the latter has more widespread adoption of this format than the former. We want to pair the fertile ground that the Japanese creative scene provides, with the rich diversity of projects that the Mexican creative circle entails.

“Mexican Printed Matter” will start as an online art fair, but will go traveling around Japan on 2017.

BIODIVERSITY

2016/03

自然や都市景観はいつも変えていて、人間の野生に対する認識も変えていきます。ワイルドなロマンス、オーガニックな食べ物、などの表現は人類の自然との日常関係を明らかにします。このような複雑なプロセスは簡単な面があります。バランスがあります。


「バイオディバーシティ」は現在の人間と自然、野生とのバイオ統合を対応します。この度、エンブラマラはメキシコの飼い慣らした野生の一小部分を展示しますし、自然の適応性を明かします。一般的にライオン、大きい像、老木は大自然の象徴として使われていますね。揃えたアート、デザイン商品で小さく、可愛く見える動物や植物の野生を表しています。当コレクションは激しく辛い唐辛子の画像があり、アステカ族が大切した魔力のあるショロトルのフィギュアなどのアイテムがあります! 


チワワ犬はタイガーのような野生の力があることが分かります…小さいタイガーですが絶対あります!


Natural and urban landscapes are constantly changing around us, affecting our perception of wilderness and the place it has in human life. Wild cities, tamed animals, fierce attitudes, organic cuisine; all are terms that evidence that Nature is a continual reference, always in motion. However heavy these nature/artifice adaptation processes may be, there are also simple ways of keeping a balance.


“Biodiversity” is about showing different ways of remaining biointegration. We bring fragments of the tamed wilderness of Mexico that has come to find a place in our everyday life, to show a different dimension of adaptability. Usually, ferocious lions, big elephants, and huge old trees are seen as global images of Nature. Our selection of artworks and objects show appreciation to some of those animals and plants that may not be as big and majestic, but that also holds a link to the wildlife. You will find depictions of hot chilies with a challenging spiciness, and native Mexican Xolo dogs that were magically important to the Aztecs, among other art objects.

You will find that those nice Mexican chihuahua dogs can be as fierce as any tiger. A very small tiger.

EVERYDAY, MIRACLES CAN HAPPEN

2015/10

メキシコでは日常生活を神聖なものにすることが出来ます。あなたがいかなる問題に直面しようと、間違いなく魔法で解決してくれるでしょう。 例えば聖人の助けや祈り、幸運のネックレス、魔法の石鹸などでね! 私達メキシコ人は、神秘的な存在と接触するための、ありとあらゆる方法を知っています。 全ての願い事を伝える方法や、感謝を伝える最善の方法も知っています。 おまじないグッツやお祈りカードを持っていれば、聖者の世界と交信すると同時に、幸運と安全を引き寄せますよ!メキシコには常にミラクルが起こる空間があるのです。 


これはメキシコ文化の中で、最もユニークなことの1つであり、私達はこのメキシカンフォーチュンのひとかけらを日本に広めたいのです!


Everyday life can be sacred in Mexico. No matter the nature of the problem you face, there is most likely a magical solution to it; be it the help of a saint, a prayer, a fortune necklace, or even a soap. Mexicans have all ranges of means to get in touch with superior beings; we know how to ask for any kind of favor and the most appropriate way to say thanks. Simple objects and images are enough to bring together worlds beyond ours while bringing fortune and reassurance. This view of the world makes Mexico a place where there is always space for a miracle to happen.

We believe that this is one of the most unique aspects of Mexican culture, and we want to spread some of this Mexican fortune in Japan!

FRESH MEXICAN

2015/07

在日しているメキシコ人として、よく聞くおもしろいフレーズはあります。「メキシコは結構暑いですね!」とか「メキシコ人だし暑のが気にならないかな...」など。しかし、実際にメキシコは砂漠やビーチだけで暑いです。他の地域に住んでいるメキシコ人は天気が安定している街で生活しているから夏休みが来たら皆はちゃんとリラックスできるようにビーチへ駆けつけてしまいます。そういえば、以外とメキシコよりむしろ日本は暑いです!では、ビーチのような天候があるきっかけで日本でカンクンのような夏休みを過ごしたらどうですか?


この夏HEMBRAMALA エングラマラはメキシコから来た夏の商品を発売!日本でどこにいても、エンブラマラの高品質のアイテムでおしゃれなメキシコの夏休みが味わえる隠れ家を作ってみよう!


Us, Mexicans in Japan, have frequently encountered phrases like: “You’re Mexican! So, you’re used to heat, right?” or, “It must be pretty hot in there!”. But, that is only a reality in our many beaches or deserts. The rest of the country is full of people who wait for summer holidays to flee their stable-weather cities, and rest in a Mexican beach paradise. If anything, Japanese summer is close to that kind of heat! It can be merciless but, you can turn that into an opportunity.


This Summer, at HEMBRAMALA エンブラマラ we want to provide you with the tools to turn any given Japanese summer day into a beach day in Cancún. Be it in Odaiba, at a Hanabi festival, or in your room, these high-quality items will make you feel the magic of a classy Mexican summer, without having to take a 13-hour flight.